top of page
Search

Deambular otra vez: Selva Almada

La quietud Hace seis meses que no piso Buenos Aires, la ciudad donde viví los últimos veinte años, de la que nunca me ausenté más de tres...

La Balandra entrevista a Ariel Dilon

[Ariel Dilon estará de visita en la UNAM para dar la charla "Fiebres y fervores de un traductor". La reunión, vía Zoom y abierta al...

Sainkho Namtchylak: poemas

Traducción de Omar Pérez purificación plenitud premonición de nuevos agujeros estelares por los cuales se puede ver el mundo color veloz...

Escribir: William Carlos Williams

Uno toma un trozo de papel, o cualquier cosa: una tablilla, una pizarra o un cartón, y con algo a mano que sirva a ese propósito comienza...

Yeats

Vacilación Mi año cincuenta vino y se fue. Me quedé sentado, hombre solitario, en un local de Londres abarrotado, con un libro abierto y...

Apuntes para diario

Ezequiel Robledo Romero Escribir un diario es poner nuestras alegrías en el papel, solo que casi ya no hay papel y pocas alegrías, pero...

Tono y atmósfera: Hugo Gola

Siento mucho placer en esta mañana de marzo, en Saint Nazaire. Tal vez se deba al lugar, tal vez ese placer tenga que ver con otras...

Emily Dickinson: La miniatura incandescente

Los cuartetos que conforman este volumen constituyen una curiosidad. No forman parte —de forma oficial— de la obra poética de Dickinson....

Paz en las fisuras: Henri Michaux

Traducción de Laura Crespi [Fragmento] El espacio tosió sobre mí y he aquí que no soy más los cielos revolean los ojos ojos que no dicen...

Tadao Ando. Conversaciones

13 de mayo de 1998 Tadao Ando Entrevista con Michael Auping ¿Le interesaban los edificios cuando era joven? De pequeño, solía ir a ver...

Lydia Davis: Apuntes sobre traducción

Some factors determining the quality of a translation The quality and nature of a translation (let’s say from the French) depends on at...

Traducir como trashumar: Mireille Gansel

Cuando llegaba una carta de Budapest, el padre se absorbía en la lectura, todos contenían el aliento, en casa reinaba un silencio...

Hacer, la poesía: Jean-Luc Nancy

Traducción de Gabriela Milone Si comprendemos, si accedemos de una manera o de otra a una orilla de sentido, es poéticamente. Esto no...

Geografía de Córdoba: Alfredo Terzaga

Cabe destacar algunos árboles, como el Trifolium matthewsii y algunas rosáceas, como el llamado "pasto de oveja" (Alchemilla pinnata), en...

Patricia Gola: Tengo una planta

tengo una planta que florea en primavera pero no sé muy bien cómo cuidarla busca la luz el aire frío la tierra húmeda pero no sé muy...

Mónica Mansour: Transformar el oro en oro

“Lentamente, con cuidado, con infinito respeto, un traductor desprenderá las capas de cada palabra, significado, estructura, personaje,...

Ejercicio clase

Entrar – como desorganizado. Sin fin. Ni rumbo preestablecido. “La Navidad se acerca como la nieve de esta noche”. (Yamaguchi Seison)...

bottom of page