Deambular otra vez: Selva Almada
La quietud Hace seis meses que no piso Buenos Aires, la ciudad donde viví los últimos veinte años, de la que nunca me ausenté más de tres...
La quietud Hace seis meses que no piso Buenos Aires, la ciudad donde viví los últimos veinte años, de la que nunca me ausenté más de tres...
[Ariel Dilon estará de visita en la UNAM para dar la charla "Fiebres y fervores de un traductor". La reunión, vía Zoom y abierta al...
Entrevista de Johanna Segura y Fabián Guerrero Traducción y notas de E. Tonatiuh Trejo Foto del artista tomada del Archivo Ko Murobushi....
Traducción de Omar Pérez purificación plenitud premonición de nuevos agujeros estelares por los cuales se puede ver el mundo color veloz...
Uno toma un trozo de papel, o cualquier cosa: una tablilla, una pizarra o un cartón, y con algo a mano que sirva a ese propósito comienza...
Vacilación Mi año cincuenta vino y se fue. Me quedé sentado, hombre solitario, en un local de Londres abarrotado, con un libro abierto y...
Ezequiel Robledo Romero Escribir un diario es poner nuestras alegrías en el papel, solo que casi ya no hay papel y pocas alegrías, pero...
Siento mucho placer en esta mañana de marzo, en Saint Nazaire. Tal vez se deba al lugar, tal vez ese placer tenga que ver con otras...
Los cuartetos que conforman este volumen constituyen una curiosidad. No forman parte —de forma oficial— de la obra poética de Dickinson....
Traducción de Laura Crespi [Fragmento] El espacio tosió sobre mí y he aquí que no soy más los cielos revolean los ojos ojos que no dicen...
13 de mayo de 1998 Tadao Ando Entrevista con Michael Auping ¿Le interesaban los edificios cuando era joven? De pequeño, solía ir a ver...
Some factors determining the quality of a translation The quality and nature of a translation (let’s say from the French) depends on at...
Lawrence Krauss: Para mí es evidente que tanto la ciencia como el arte plantean las mismas preguntas. Lo mejor que hace la ciencia es...
Cuando llegaba una carta de Budapest, el padre se absorbía en la lectura, todos contenían el aliento, en casa reinaba un silencio...
Ya es de lo más significativo el solo hecho de que exista una cocina nicaragüense. Hay algunos países, sobre todo entre los formados por...
Traducción de Gabriela Milone Si comprendemos, si accedemos de una manera o de otra a una orilla de sentido, es poéticamente. Esto no...
Cabe destacar algunos árboles, como el Trifolium matthewsii y algunas rosáceas, como el llamado "pasto de oveja" (Alchemilla pinnata), en...
tengo una planta que florea en primavera pero no sé muy bien cómo cuidarla busca la luz el aire frío la tierra húmeda pero no sé muy...
“Lentamente, con cuidado, con infinito respeto, un traductor desprenderá las capas de cada palabra, significado, estructura, personaje,...
Entrar – como desorganizado. Sin fin. Ni rumbo preestablecido. “La Navidad se acerca como la nieve de esta noche”. (Yamaguchi Seison)...