top of page
Search

Marina Tsvietáieva: El diablo

Traducción y nota de Selma Ancira El diablo es, quizá, el relato más enigmático de Marina Tsvietáieva. El más inquietante. Escrito...

Dos cartas de Emily Dickinson

Traducción de Pura López Colomé Cartas al Maestro (a un desconocido recipiendario)   A un desconocido recipiendario circa 1858   Querido...

Luciano Berio: Diálogo en México (1992)

"Conversación con Luciano Berio". Transcripción, traducción y notas de Hilda Paredes. En Pauta. Cuadernos de teoría y crítica musical...

Hugo Gola en Brasil

"Hokusai", traducción de Ronald Polito. "Empieza", traducción de Ronald Polito. "Siempre", traducción de Guilherme Gontijo Flores....

Denise Levertov: Tres poemas

La mente que parpadea Señor, no vos, soy yo la que está ausente. Al principio la fe era una alegría que guardaba en secreto, para mí sola...

Henri Michaux: Tramos de saber

TRAMOS DE SABER* (selección) Yo fui el ser vivo que dijo: «Primero quiero invernar». No dejarse condenar a deshacer los moños de bronce....

Henri Michaux: Poesía para poder

II Poesía para poder* YO REMO Maldije tu frente tu vientre tu vida Maldije las calles que tu andar recorre Los objetos que recoge tu mano...

Música infantil activa: Julio Estrada

Cuando se ha considerado la música para niños han sido siempre los adultos quienes se han encargado por completo de decidir todo...

Traducir como trashumar: Mireille Gansel

Traducción de Ariel Dilon a Jean Halperin zal hombre de paz y de luz La lengua natal no es un conjunto de reglas gramaticales y de...

Con el vaquero Mariano: J. Guimarães Rosa

Los animales toros, bueyes, terneros, vacas traídos grupo a grupo y reunidos en un solo rebaño, redondo, en medio del campo llano,...

Antonio García de León: Esclavos

Alma en boca, huesos en costal Para los negros de Benín el infierno estaba en el mar, pues desde el mar arribaron a Benín los navíos de...

Seol: Leónidas Lamborghini

lo mortal lo que se oye —oíd: el ruido de lo roto en el trono de la identidad en lo dignísimo —oímos respondemos: el ruido de lo sagrado...

Giorgio Agamben: ¿Qué queda?

4. Nicola Chiaromonte escribió una vez que la pregunta esencial cuando consideramos nuestra vida no es qué hemos tenido o no tenido, sino...

Deleuze: La literatura y la vida

Los libros hermosos están escritos en una especie de lengua extranjera. PROUST, Contre Sainte–Beueve Escribir indudablemente no es...

Un cuarto propio: Virginia Woolf

6 [...] Lo fascinante de las calles de Londres es que jamás se encuentran dos personas iguales; cada uno parece inmerso en su asunto...

bottom of page