top of page
Buscar
  • Foto del escritorIván García

Poetas santos de Shiva

Actualizado: 19 jul 2020






madre

ardí

en una llama sin fuego


madre

sufrí

de una herida sin sangre


madre

gemí

de un placer sin gozo


amando a mi señor-blanco-jazmín

vagué por mundos imposibles


                                        (Madeviaca)



A ese misterio

que va cargado de sí mismo

Indiferente a las diferencias

Rezo, oh Señor


                                        (Dasimaia)



El Señor es

como si no fuese


                                        (Alama)



No sé nada de métricas y acentos

tampoco de números cuerdas y tambores

no distingo entre un yambo y un dáctilo


Como sé que no te ofende

canto con gusto

Mi Señor de los Ríos Que Se Encuentran


                                        (Basavana)



Shiva sin piedad

Shiva sin corazón


¿Por qué me diste una vida

miserable en este mundo

apartándome de lo otro?


Dime mi Señor


Entre la vida del mundo


¿no quedaba para mí

la de alguna florecita

o la de algún árbol?


                                        (Basavana)



Si la gente ve

senos y una larga cabellera

dicen que es mujer


si ven barba y patillas

dicen que es un hombre


pero aquello

que vacila

entre ambos

qué es?


Oh Señor


                                        (Dasimaia)



El caballo prefiere una carroza ligera

El hombre generoso una buena carcajada

El pene busca la grieta peluda

Y la rana una laguna en calma:


Por el bien del espíritu, oh Mente,

déjate de ideas ociosas.


                                        (Himnos del Rigveda, siglo XVI a.C.)


Traducción del portugués de Iván García.

Publicado en el blog peruano Vallejo&Company.

42 visualizaciones0 comentarios

Entradas Recientes

Ver todo

La mujer en la ciudad: Antonio Risério

-Usted sostiene que la casa es el punto de partida del urbanismo. ¿Por qué? –La casa tiene que pensarse en función de la ciudad. Ella es la que construye la ciudad. No hay ciudad sin casa. Es necesari

bottom of page